Различия между языками обусловлены климатом и ландшафтом

Представьте себе народы, развивающиеся в самых разных условиях. Одновременно с этим развиваются и их языки. Неудивительно, что, судя по всему, характеристики этих языков во многом зависят от окружающей среды, в которой они возникали — и особенно от климата и ландшафта.
Народы, культуры которых происходят из жарких и лесистых регионов, обычно говорят на языках с меньшим числом согласных и с относительно простыми слогами. По мнению исследователей, дело отчасти в том, что горячий воздух и растительность делают передачу высокочастотных звуков (к которым относятся и согласные) менее надежной. По словам лингвиста из Университета Нью-Мексико Иэна Мэддисона, основного автора исследования, именно поэтому народы из тропических областей используют больше гласных и более простые слоговые структуры, чем народы с открытых и сравнительно холодных пространств. Частоты гласных ниже, а простые слоги с меньшей вероятностью исказятся, отразившись от деревьев.
Схожим образом сказывается на языке пересеченная местность — например, всевозможные горы и утесы. В таких регионах также слоги проще, а гласных используется больше. Ветер и дождь тоже могут повлиять на язык, считает Мэддисон. На долю экологических факторов приходится примерно четверть различий между соотношениями гласных и согласных в разных языках.
Исследователи обработали базу данных по 700 письменным языкам со всего мира. Оказалось, что среднегодовое количество осадков, среднегодовая температура, лесистость и гористость региона, а также его высота над уровнем моря коррелируют с характеристиками языка. В итоге ученые заключили, что акустические особенности окружающей среды в большой мере повлияли на формирование различий между языками.
Читать полностью: ИНОСМИ
От редакции
Не зря ведь существует такое понятие, как “родной язык”. Это программа, которую я впитал, чтобы согласно ей комментировать происходящее в моей жизни. Бывает так, что люди знают по двадцать языков, но глубоко внутри себя они неосознанно переводят все явления на родной язык. Такая же внутренняя программа есть не только в родном языке, но и в нашем поведении. Все те нормы, которое мы получили с детства – как должна выглядеть семья, двор, квартал, – остаются у меня внутри как некий стандарт, измерение, согласно которому я проверяю окружающих.

Leave a Reply